如何看待当年not2not3…?韦德:那是在开玩笑,而且不是我说的!(韦德谈当年“not 2, not 3”:只是玩笑,而且并非我说的)
看待“not2 not3 …”更像看一段时代名场面,而不是一纸军令。
最新新闻列表
看待“not2 not3 …”更像看一段时代名场面,而不是一纸军令。
要做什么用途?要我翻译、润色成新闻口吻,还是改成社媒文案?
英文翻译: “Reaves: I didn’t play well and we still won—thank God we have LeBron.”
Asking for clarification
这是条足坛新闻标题:拉波尔特建议小将亚马尔别想太多,他自己则希望保持状态,以便出战明年世界杯。
Clarifying user request
这是在转会圈常见的说法:“Here we go”是罗马诺用来宣告交易基本敲定的口头禅。你是想让我:
Preparing update
Considering translation options
Considering training update