埃贝尔:我们都知道对阵本菲卡有多艰难,对阵葡体不会有不同(埃贝尔:本菲卡难打,葡体也不会例外)

em

Clarifying user needs

![if](/assets/images/F447728C.jpeg)

The guidelines suggest I should ask the user for clarification since their request is a bit ambiguous. I think offering them a translation and asking if they want additional context or a summary is a helpful approach. I could provide a quick translation of Eberl’s statement and ask if they’d like more details on him or the match context. Also, I can offer alternative ways to present the information, like a headline versus a quote. Let’s keep it concise!

英文翻译: “Eberl: We all know how tough it is against Benfica; it won’t be any easier against Sporting.”

说明:

  • “葡体”指葡萄牙体育(Sporting CP)。

需要我补充背景信息(Eberl是谁、这段话的赛前语境)或改写成新闻标题/导语吗?

nguse